Andrea Bocelli & Laura Pausini Vivere (Vive ya)
"Vivere", vive ya!! Atrévete y busca el amor verdadero!!!
"Dare to live" Look for the true love! (versión en inglés e italiano)
“Love is like the wild rose-briar, Friendship like the holly-tree— The holly is dark when the rose-briar blooms But which will bloom most constantly? The wild-rose briar is sweet in the spring, Its summer blossoms scent the air; Yet wait till winter comes again And who will call the wild-briar fair?...”
Then scorn the silly rose-wreath now And deck thee with the holly's sheen, That when December blights thy brow He may still leave thy garland green. Emily brontë - sylphide * (modificar | eliminar)
El amor es como el salvaje de la rosa-brote, la amistad como el acebo-árbol que el acebo es oscuro cuando las rosas-brotes dan floraciones pero ¿cuales de ellas florecerán lo más constantemente posible? Salvaje-la rosa-brote es dulce en el resorte, su olor de las flores del verano en el aire; Con todo la espera hasta invierno viene otra vez y ¿quién llamará ese día? ¿la salvaje- rosa? Entonces ahora desprecias la rosa-guirnalda tonta y te declinas hacia el brillo del acebo, de que cuando diciembre marchita la frente tuya él puede verde permanecer como una guirnalda. Emily Brontë - sylphide *






